各位老铁们,大家好,今天由我来为大家分享机场转机时的英语情景对话,以及不建议香港转机吗英文的相关问题知识,希望对大家有所帮助。如果可以帮助到大家,还望关注收藏下本站,您的支持是我们最大的动力,谢谢大家了哈,下面我们开始吧!
本文目录
机场转机时的英语情景对话
机场转机英语情景对话
A:WhichgatedoIneedtogotocatchconnectingflightNo.007toNewYorkCity?
A:我应该在哪个登机口转乘到纽约的007航班?
B:GotoGate24.Theplaneisnowboarding.Youmusthurry.
B:到24号登机口,该班机已经在登机中,你要赶快。
A:Showmethefastestwaytogetthere.
A:告诉我到那里最快的方法。
B:Insteadofwalking,youcantakethisshuttletogetyoutherefaster.
B:别走路,你可以搭机场的穿梭车到那里,这样比较快。
A:Doyouthinktheplanewillleavewithoutme?
A:你认为飞机会不等我就起飞吗?
B:No,I'llcalltheattendantsatthegate.Iwilltellthemyou'reonyourway.
B:不会,我会打电话给在登机口的服务人员,我会告诉他们你已经在途中了。
A:Thankyousomuch.Iwouldreallyappreciatethat.
A:多谢。我真的很感激你的协助。
B:Youarewelcome.Haveasafetrip.
为什么现在北京的英文不叫Peking了
先说几个结论(史实),再慢慢解释。
一、Peking的确是邮电式(也写成邮政式拼音)“北京”的拼法,但这个拼法并非来自韦氏拼音(威氏拼音)二、联合国地名标准化会议采用汉语拼音方案作为拼写中国地名的国际标准,是在1977年三、联合国标准化组织采用汉语拼音方案作为拼写汉语的标准时间,是1982年从那以后,北京的英文就不叫Peking了,但北大的英文除外,毕竟影响力太大了。
1906年,在上海召开的“帝国邮电联席会议”上,对中国地名的拉丁字母拼音方法进行了统一和规范。主导这场规范的,是法国人。他们决定以汉学家翟理斯编写的《华英字典》(1982年上海第一版)中的拉丁字母写法为准。这个写法,来自威妥玛式拼音拼音固然不错,但是也有一些区别:
一、威式拼音基本上是按照北京语音系统来拼的,但邮政式拼音加入了某些方音的固有拼法(这些拼法,有的历史非常悠久,和威氏拼音不属于一个系统或者时代)。最突出的例子如ㄐㄧ、ㄑㄧ、ㄒㄧ,威式按北京语音拼作chi、ch‘i、hsi,而邮政式按尖团音分别拼作ki、ki、hi和tsi、tsi、si(而且一律省去送气符号),如Peking(北京)、Tientsin(天津)、Tsinan(济南),等等。其中,Peking(北京)来源,学者一般认为是明代传教士制定的某种拼音方案。
二、威式拼音的u介音,邮政式基本写成w,例如Ankwo(安国)。威式拼音中的ou,邮政式拼音作ow,例如Chinchow(锦州)。
三、邮政式拼音规定,两粤、闽台一部分地区的地名,一律按当地的方音拼写。《华英字典》附有各个汉字的闽、粤、浙、客家等9个方言区的方音拼法。所以原来清华大学历史系副主任王奇对ChiangKai-shek翻译“常凯申”,网上说是威氏拼音,其实也是不对的。当然,Tsinghua也不是威氏拼音,因为清华的清,威氏拼音应该写成ch'ing。
四、1906年会议以前,有些地方的拉丁字母的习惯拼法保留不变。例如Foochow(福州)、Canton(广州)、Amoy(厦门)等。
所以,这套方案其实从清末一直用到了1958年,而上海一些单位、组织给国外的资料,上个世纪八九十年代还在使用,比如:
另外,新疆西藏内蒙很多地名,到现在也并没有使用汉语拼音方案,比如乌鲁木齐、拉萨、呼和浩特,火车票和机场显示屏上的地名拼音往往并不会是Wulumuqi、Lasa、Huhehaote,而是Urumqi、Lhasa、Hohhot。这个原因非常复杂,以后有机会再跟大家聊吧。
机场英语必背口语
在机场转机
WheredoIgotoboardmyconnectingflighttoSeoul?
我要到哪儿转乘飞往首尔的飞机呢?
Gate15.
15号门。
We'llhavetochangeplanesinMoscow.
我们需要在莫斯科转机。
Excuseme,sir.Couldyoutellmewheretocheckin?
对不起,先生,请问应该在哪儿办理转机手续?
Godownthestairsoverthereandturnright.Youwillfindthetransferdesk.
从那边的楼梯向下走,然后右转,你就会看到转机柜台。在机场询问飞行时间
WhattimedoestheplanegettoLondon?
飞机什么吋候到伦敦?
We'llarrivethirtyminutesbehindofschedule.
我们将比预定时间晩30分钟到。
Canyoutellmewhattimewewillbearriving?
您能告诉我到达的时间吗?
Excuseme,what'stheactualflyingtimefromheretoNewYork?
打扰了,从这儿到纽约的实际飞行时间是多少?
Howlonghavewebeenintheair?
我们飞行多长时间了?
Aboutninehourssofar.
到目前为止大约9个小时了。在机场询问地点
Whereisthetoilet?
洗手间在哪里?
Therestroomisattheendofthehallwaytotheleft.
洗手间在过道那头的左边。
WhereistheinformationDesk?
问事处在哪里?
Whereisthepublictelephone?
公共电话在哪里?在机场等候登机
Willtheflightleaveontime?
本班机会准时起飞吗?
Ourplanewilltakeoffsoon.
飞机很快就要起飞了。
Willtheflighttakeoffontime?
航班会准时起飞吗?
Pleasecheckamonitorfordeparturetime.
请在电视屏幕上查看离港时间。
Whenwillittakeoff?
什么时候起飞?
It'shardtotelljustnow,sir.
现在还很难说,先生。
Whatistheboardingtime?
什么时候登机
英语中转喻宾语是什么
转喻宾语转喻宾语是指提及宾语不用其本身的名字比喻,而用与其密切相连的概念来比喻。是以喻体来代替本体,本体和喻词都不出现,直接把甲(本体)说成乙(喻体)。转喻由于只有喻体出现,所以能产生更加深厚、含蓄的表达效果,同时也使语言更加简洁
关于本次机场转机时的英语情景对话和不建议香港转机吗英文的问题分享到这里就结束了,如果解决了您的问题,我们非常高兴。